Aquí va la tabla con las palabras para rendir el HSK 1.
-En la primer columna está el significado.
-En la segunda está la pronunciación en pinyin.
-En la tercera está el caracter en chino simplificado.
-Y en la cuarta columna, en chino tradicional.
No sé si sabías ésto, pero te lo digo igual:
No hace falta que sepas escribir o identificar caracteres en el examen HSK 1 y HSK 2.
Los caracteres siempre están acompañados del pinyin.
Qué es el pinyin?
Es un sistema que utiliza el alfabeto occidental, para escribir la pronunciación de los caracteres chinos.
Pero!
Si piensas rendir HSK3, sí hace falta que sepas reconocer y escribir caracteres.
Si simplemente quieres escribir porque eres un artista de corazón () ...
Eso es AD-MI-RA-BLE.
Después de todo, esto va mucho...
Este es un pato laqueado a la pekinesa.
Esto me elevó los niveles de felicidad (y colesterol).
En San Francisco hay muchos supermercados orientales que venden todo tipo de comida asiática (Porque es una ciudad con muchas comunidades asiáticas)
Hoy se me antojó comer pato laqueado a la pekinesa.Así que le pedí a mi esposo que pasara por el supermercado, y me trajera un pato a casa. (Sí. Has escuchado bien. No dije ¨un pedacito de pato¨, Sino UN - PATO - EN-TE- RO )
Como hoy es un feriado nacional en los Estados Unidos (Labor day)Me tomé la precaución de hacer una llamada al supermercado, Para ver si estaba abierto.
Llamé.
Marqué el interno.
Atendió alguien y dijo ¨Hello¨?
Y yo respondí en inglés: ¨Hola! Qué alegría al saber que el supermercado esté abierto aún...
Vamos de celebración en celebración!
Ayer celebramos el día de los enamorados, y hoy celebramos el día del padre...
En China!
Hoy es 8 de agosto = 八月八號.
八 = bā = 8
月 = yuè = mes
八月= bā yuè = Mes ocho (agosto)
八號 = bā hào = dia 8
bā bā (8 8 ) suena parecido a bàba (爸爸 = papá)
Es por eso que hoy en China y en muchos países asiáticos que hablan chino... Celebramos el día del padre.
A todos los papás del mundo...
父親節快樂!
Fù qīn jié kuài lè!
Cariños
Ana
PS1: Quién más es fan de ésta película !?!?!?!
PS2: Viste que el chino no es tan complicado como todos dicen? Si te animas a aprender conmigo, elige el plan de estudios que más se adapte a tus necesidades
https://www.chinchinchino.com/
Ayer vimos cómo es la estafa de la ceremonia del té.
Hoy vamos a descubrir otra estafa a los turistas en China: El dinero falso.
Imagínate ésta situación:
Entras a un taxi, viajas a tu destino, y le das al taxista un billete de 100 RMB, y él te dice:
这是假钞!
Zhè shì jiǎ chāo!
Este es un billete falso.
o...
这是假的!
zhè shì jiǎ de!
Esto es falso!
Y tú en medio de la confusión, recibes de vuelta el billete, y le das un billete nuevo...
La realidad es que...
Probablemente, le has dado un billete real, pero el chofer te devolvió uno falso.
Entonces, en total, le has dado 200 RMB por tu viaje, en vez de sólo 100 RMB.
Otra práctica es que abonas con un billete de 100 RMB, y te dan el vuelto con billetes falsos de 50 RMB, sin que te des cuenta...
Lamentable. No?
Esto puede ocurrir en los taxis o con los...
En mi comunidad facebook ChinChin Chino siempre hago ésta pregunta:
¨Cuáles son los temas que más te interesa?¨
Un día un señor dijo: ¨Me interesa la cultura china, específicamente la ceremonia del té.¨
Ni bien leí su respuesta, recordé algo que me pasó hace 5 años, cuando empecé a trabajar en un banco chino en Argentina como traductora en IT.
Mi jefe chino estaba por reunirse con otro ejecutivo, y me pidió que hiciera té chino.
Yo con todo el entusiasmo y la inocencia del mundo dije ¨当然! (dāng rán! CLARO)
Tomé la pava eléctrica y me metí al... Baño.
Llené la pava eléctrica con agua de canilla, y felizmente enchufé la pava eléctrica.
Cuando mi jefe se dio cuenta de lo que hice, se empezó a reír.
(Sí, tuve un buen...
Mi cover:
Original: Transition
对不起
Duì bù qǐ
Perdón.
我的中文不好
wǒde zhōng wén bù hǎo
Mi chino no es bueno.
对不起 , 对不起
duì bù qǐ, duì bù qǐ
Perdón perdón.
我只想跟你当朋友
wǒ zhǐ xiǎng gēn nǐ dāng péng yǒu
Sólo quiero ser tu amigo.
Hello 你好吗?
Hello nǐ hǎo ma?
Hola cómo estás?
你的英文好好听
Nǐ de yīng wén hǎo hǎo tīng
Tu inglés suena muy bien.
你是美国人吗?
Nǐ shì měi guó rén ma?
Eres de Estados Unidos?
并不是 美国人
bìng bú shì měi guó rén.
No soy estadounidense.
我是一位 英国绅士
Wǒ shì yí wèi yīng guó shēn shì
Soy un caballero inglés.
如果你专心听
rú guǒ nǐ zhūan xīn tīng
Si me escuchas atentamente,
你会了解我
Nǐ huì liǎo jiĕ wǒ.
...
Hoy leí ésta interesante pregunta en nuestra Comunidad Facebook de ChinChin Chino :
Como leo y contesto todos las dudas que dejan en nuestra Comunidad Facebook de ChinChin Chino , hoy quiero hacer un pequeño resumen sobre cómo armar o construir oraciones en chino.
Vamos a ver el orden correcto de las palabras en las oraciones.
En castellano decimos
YO BEBO AGUA
En chino, seguimos el mismo orden
我 喝 水
Wǒ hē shuǐ
Yo bebo agua
No es tan complicado, verdad?
Pero para hacerlo más llevadero, quería mostrarle la foto de alguien muy enérgico para motivarlos en el aprendizaje...
( Porque la próxima estructura tiene que ver con él)
...
Hoy vas a aprender a insultar a alguien en chino... Con colores.
Mi intención no es entrenarte para que salgas insultando a medio mundo, sino...
1-Para que entiendas el idioma chino de la vida real.
2-Te diviertas un poco (tal como me estoy divirtiendo. Nunca me reí tanto al escribir un blogpost )
Hecha la aclaración, vamos a descubrir más insultos (ésta vez, coloridos.)
1- 绿帽子
-lǜ mào zi
-Gorro verde (lǜ: Verde, mào zi: gorro)
-Nivel de agresividad: 3/5
Es un insulto a la masculinidad de alguien.
(Estarías diciendo algo como ¨ Tu esposa te está engañando y no lo sabes¨.)
Cuenta la historia que había una mujer que engañaba a su hombre con mucha frecuencia.
Cada vez que él se iba de viajes,
ella le ponía un gorro verde al esposo.
El esposo caminaba por las calles del vecindario con su gorro...
Hoy te presento el caracter de 蛋 (dàn) = huevo
Es MUY frecuente en los insultos chinos.
Por qué?
La familia y el linaje es un tema importante en la cultura china.
Entonces, cuando le decimos a alguien X 蛋,
Estamos diciendo que esta persona,
en vez de provenir de una familia o de otros seres humanos,
Vino de un huevo.
Su padre pudo haber sido una tortuga, un gallo, o un...
Lo que te imagines.
(Cuando era pequeña, creí que me trajo al mundo una cigueña,
así que...)
De todas formas, quiero decirte que en la era contemporánea,
ésto de 蛋 ya no suena como algo TAN grave como en la antiguedad. De hecho, los dos primeros (笨蛋, 坏蛋)se pueden decir en chiste, como una expresión de afecto.
(Igual, usalo con cuidado. Sí?)
Bueno, empecemos.
1- 笨蛋 bèn dàn
-TONTO (el tonto huevo)
-Nivel de agresividad...